|
|
Vuestras cartas/ yours letters 2000
|
|
********************************************************************
|
Hermanos filipinos:
Les escribo a través de esta estupenda oportunidad que me brinda la revista de Kaibigankastil. Qué les puedo decir...
Como mexicano me siento heredero de la gran riqueza cultural amerindia de mi país. Acá más de 90 lenguas autóctonas
"coexisten" y se enriquecen mutuamente, con el español o castellano. Asimismo, soy heredero del ingente acervo cultural
que a través de la hispanidad nos ha llegado a América y a México, específicamente. Y creo que ustedes, el gran pueblo
filipino también son herederos de tal riqueza que la hispanidad nos lega además de la riqueza de sus
pueblos aborígenes.
Como latino que soy, estoy orgulloso de mi sangre hispana e "india" porque con ello adquiero una proyección de
universalidad y diversidad cultural que no poseen ningún anglosajón. Les recomiendo a todos los filipinos que buscan
un asidero para su identidad, que lean la obra del universal mexicano José Vasconcelos, en especial una obra suya
intitulada
"La Raza Cósmica", les aseguro que como bálsamo fresco y vivificante, restañará muchas de sus dudas e incertidumbres
de identidad. Por otra parte, considero que la República ñg Filipinas y México, como naciones hermanas,
hijas de una misma madre -España-, deben
reencontrarse, buscarse, procurarse y que al igual que antaño, reconstruyesen aquella vieja Nao de China que enlazaba y
entregaba lo mejor de dos mundos entre Manila y Acapulco, pero ahora en forma de una nao cultural llena de
enseñanzas, colaboración, pasión, intercambio, auxilio mutuo, hermandad.
Ahora, acá en México, con los vientos de cambio que recién han soplado hago votos para que la política exterior y cultural
de mi país se haga más activa y vigorosa, y que con la inmarcesible heredad cultural mexicana, podamos expandir el
horizonte de la Hispanidad en todo el orbe, y
por supuesto, proporcionar con el mismo afán toda la ayuda cultural necesaria en Filipinas para fortalecer la raíz latina
del Tagalo, impulsar la enseñanza y transmisión de los valores Católicos y Latinos y conformar una gran Consejo Cultural
Filipino-Mexicano con el fin de promover los intercambios académicos y culturales entre dos grandes naciones latinas.
Sin más, les envío un gran abrazo a todos los hermanos filipinos dondequiera que se encuentren,
y me despido con el corazón henchido de esperanza.
VIVA FILIPINAS. VIVA MÉXICO
Adolfo Franco Guevara (30/09/2000)
México
|
Gracias por hacer un website sobre idíoma español en las Filipinas.
Estoy también interesado en estos clase de información. Me llamo Monty Cubillejo, 32 años, soy de Laguna, ahora
viviendo por doce años en Estados Unidos (EE.UU.). Sigo siendo impaciente ver que Filipinas validarán algún día el idioma.
Espero que la generación mas joven, aprenda algún día cómo hablar español, porque es uno de los lenguajes más universales
en el mundo.
¡Buena Suerte!
Monty Cubillejo
mcubillejo2000@hotmail.com
U.S.A. (28/09/2000)
|
|
Estimado Kaibigan Kastellano
Hola. !Felicitaciones por esta pagina magnifica! Soy un filipino de 21 anos viviendo aqui con mi familia en Chicago
desde el año 1992. Somos originalmente de Bacolod, en Negros Occidental.
Si me equivoco en mi formacion gramatica espanola, pues, te ruego tu perdon. Es que apenas
uso esta maravillosa lengua de Cervantes. Esta lengua que a mi abuela de 87 años
le encanta como parte integral de su alma. Desafortunadamente, solo yo el unico de mi generacion en mi familia
que todavia lleva la habilidad de hablar espanol. Pero, gracias a Dios,...por lo menos queda uno, mas vale que nada.
¿Quien sabe? Quizas en el futuro yo podria casarme con una espanola? A ver...
Bueno, kaibigan, te envio mis mas afectuosos saludos. Buena suerte en todos tus asuntos!
Atentamente,
Ramón Jacinto Lagtapon y Teodoro
Chigago, Il (24/09/2000)
|
|
I was surfing the net when I chanced upon your website. Congratulations
for creating this so interesting a site for both the "hispanoparlantes" and
those who simply love Spanish but just cannot speak it fluently.
I guess I belong to the second group. My Spanish is bad, but I do understand those who converse the language with me.
Admittedly, though, I did a doctoral course in Theology in Pamplona, Navarra, which I finished in 1996. I even
defended my doctoral thesis in your native tongue. But after a time,
and with a cultural environment where Spanish is less spoken, if ever, se va desapareciendo mi castellano!
I long to get reconnected with the Spanish environment which I so enjoyed while in Pamplona. I
do get letters and e-mails. I even teach Spanish to my seminarians. But there's nothing compared to really living with
"la gente nativa" and speaking the language of Mother Spain.
May I inform you that there are a lot of Filipino students in the Univesity of Navarra. Many of them are seminarians
who after their studies return to the Philippines to work as priests in their respective dioceses. Many, too, are priests
doing masteral and doctoral studies in Theology and Philosophy.
So, with a constant flow (however small) of Filipinos doing real and serious academic work in a Spanish setting, you can
rest assured that there is a resurgence of interest of the Spanish language amongst us.
Ramon Aguilos (18/09/2000)
Vice Rector and Dean of Studies
St. John the Evangelist School of Theology
Palo, Leyte
Philippines
Read a emotive new letter from R. Aguilos
|
help!
Soy maestro de primaria (11 años) en una escuela de España y me gustaría que mis alumnos mantuvieran contacto por este
medio con escolares de su misma edad, en cualquier país del mundo, en castellano ¿Podrías ponerme en contacto con
algún maestro filipino
interesado en esta experiencia?
Un saludo desde España
Manuel Castellano Roig (18/09/2000)
casnav@teleline.es
|
|
Con verdadera tristesa y conmoción les escribo estas letras, después de enterarme en su página, que a partir de la
promulgación de la constitución de 1987, se le daba el tiro de gracia al idioma español y se declaraba lengua muerta
Fue para mi como un balde de agua fria en mi orgullo de hablante de la lengua castellana.
Con toda sinseridad me gustaria cooperar con un grano de arena en lo que pudiera, para resarcir tal situación y de alguna
manera ayudar a las presentes y futuras generaciones a seguir practicando y amando a este bello idioma que Cervantes nos
legó.
No entiedo la situación de las Filipinas en lo que se refiere al desuso del idioma español, ¿me lo podrían explicar? Puerto
Rico y Cuba, que cayeron en 1898 también, nunca han perdido su lengua madre y eso que Puerto Rico hasta la fecha es un
estado asociado (colonia) a E.U.A. y el 100% de los Puertorriqueños hablan el español; no así el inglés aunque los dos
idiomas son oficiales. Aún con la cercania de la isla a E.U., y su pequeño tamaño, no ha sido suficiente para perder su
idioma y es algo que a los Puertorriqueños enorgullese.
Atentamente: Ramón Terrazas Muñoz.(México), 26/06/00
Correo rtms21@prodigy.net
|
The Philippine Insurrection is now officially changed as the Philippine-American War, meaning
it will be changed in the history books and Libraries. To some people this is trivial but as a
Filipino, it brings a little bit of dignity to the 200,000 to 600,000 Filipino soldiers/civilians who perished in the war.
Also, to bring closer to the historical truth.
Here are some very good sites regarding this matter that I want to
share:
http://www.phil-am-war.org/institution.htm
http://www.phil-am-war.org/intro.htm
http://www.boondocksnet.com/sctexts/loc_cats.html
Kerwin Montinola
, (/05/2000)
|
Apreciado Sr. Kaibigan Kastila,
¡Excelente página web la tuya! Felicitaciones por haberla logrado. Agradezco sus valiosos esfuerzos en mantener vivo el
último y mínimo rescoldo de la hispanidad filipina.
A mi juicio, usted es digno de la etiqueta uno de los últimos de Filipìnas, tal vez no en forma física, sino mas
bien en forma electrónica.
Sin embargo, si se puede comentar con toda franqueza y pidiendo disculpas de antemano por ser tan pesimista, me temo que
la guerra, tanto lingüística como psicológica, en el archipiélago filipino haya sido perdida, de hecho desde muchas décadas
atrás. Hoy por hoy, la apabullante mayoría de los pinoys, especificamente los radicados en los EE UU, catalogan el idioma
castellano como lengua de tercermundistas, narcotraficantes, y mojados (es decir, hispanos de incierto estatus
inmigratorio en Norteamérica). El radical desplazamiento del idioma es visto
como si fuera un gran logro digno de alabanzas patrioteras. Sobra agregar que no comparto esta pésima actitud.
Reciba un cálido saludo, mejor dicho, ¡mabuhay! desde las cercanías de Toronto.
Jack Schnabel, (04/05/2000)
E-mail: jschnabe@wlu.ca
Dr. J. A. Schnabel/
Professor of Business/
School of Business and Economics/
Wilfrid Laurier University/ Waterloo, Ontario N2L, 3C5 Canada
|
Hola,
Salud tu pagina. Very informative. Hoping for stronger
ties between the Latinos and Filipinos. Please visitthe Lipa City website. My city has a strong Spanish heritage
like Manila and Cebu.
http://www.lipacity.com
Gracias,
NetCafe Internet Services
netcafe@lipacity.com
64 T.M. Kalaw (Calle Real)
Ciudad Lipa, Batangas
4217 Republica de las Islas Filipinas
|
It seems to me that Filipinos tend to divert attention to the fact that they can't speak English or Español citing Rizal's
quote "ang hindi marunong magmahal ng sariling wika ay mas mabaho pa sa Malansang isda," to me It's just an excuse
for illiteracy and ignorance. If I only could, I could have written this letter in Spanish, but my lack of vocabulary
hinders me. I wish that it is now time for a cultural rennaisance. Filipinos forget that Rizal wrote his work in Spanish.
it is not that we have to lose love for our own language. it is because that to be a filipino one has to be of Malay blood,
Spanish heart & American aspirations. we are not just malay. we are everything. Spanish is OUR LANGUAGE, it is no
different than Tagalog,hey keep forgetting that. I also fear that we may also lose our English, rumors have it that even
english may be replaced tagalog in all government transaction. we need these for our future. I am 18 and see the prospect
of a future without the tools to work in other countries. right now I'm trying to relearn spanish. I hope that next time,
I might be conversing in Spanish.
-- Andres NOT Andrew -- WE NEED A CULTTTURAL REVOLUTION
John Andrew Ariola, (3/02/2000)
|
De mi viaje a Filpinas :
¡Que sorpresa!, he
encontrado muchas personas que todavia hablan español especialmente mis parientes. Una amiga de mi familia fue con
nosotros, ella es mexicana y el esposo de mi hermana y su hijo (son Salvadoreños) disfrutaron mucho y hablaron español
con mis tias y abuelos. Que raro, verdad, es que una persona en la edad de ochenta o noventa todavia puede acordar una
lengua reliquia de esa tierra. No quiero creerlo pero son la ultima generacion de hispanoparlantes. Estan cambiando todo
de español a ingles o tagalog; por ejemplo en mi cuidad de Iloilo, mi cuidad natal, ellos cambiaron el nombre del
municipio de "Casa Gobierno" con una palabra larga en tagalo que la mayoria de la poblacion en esa provincia,
aun mis papas, no pueden entender.
Kerwin Montinola, (01/01/2000)
|
kaibigankastila@buscoenlaces.es
|
|
Letters
1999
Letters 1998
|
|
Collaborations/Colaboraciones:
Ang identidad ng filipino at ng kanyang orihinal na cultura bilang batayan ng pambansang
filosofiya at sining &
Ang karahasan sa historia ng Filipinas
(1) (2) (3)
(4) &
Influencia asiática en el chabacano, &
José Balmorí, &
The Filipino State, &
Estadísticas: El idioma español en Filipinas, &
El idioma criollo de Filipinas, &
Mabuhay, Gloria Macapagal, &
Literatura hispano-filipina,
by Guillermo Gómez Rivera
Paulino Alcántara the Pilipino-Spanish football player,
by Ian Estenor;
La Academia Filipina, by Tony P. Fernández
Presentation of the Book "Rizal According to Retana"
(1) (2) (3) by Liz Medina;
Why the Spanish has disappeared from the Philippines?,
by Jess Mendoza;
Filhispanic Activism & El fenómeno hispano en Filipinas,
by José Perdigón
|
Links/Enlaces
¡Hola!¿Kumustá?(editorial/ opinion)
Spanish Newspapers
Spanish Magazines
Spanish by jokes
What about Spanish?
"Pilipino-castila" names
Cavite web
Zamboanga web
Have you lodge?
Tuna (Student music group)
Yo te diré (book)
Cine
J. Rizal
|