10/Enero/2004
Darkness in Intramuros
    Inquirer article (Manila, January 9, 2004) by Fernando Nakpil-Zialcita
      Fernando Nakpil-Zialcita, Ph.D., is a professor in cultural anthropology at the Ateneo de Manila University. He specializes in the encounter between indigenous culture and Spanish influence.
 

    Andrés Bonifacio is revered by my father's and mother's relatives because their ancestors fought under his flag. Yet a grand-aunt told us, in Spanish, that while there were bad Spaniards, there were also good ones. Emilio Aguinaldo wrote that while he fought against the Dark Spain, he admired Noble Spain.

    Andrés Bonifacio es amirado por las familias de mi padre y de mi madre porque sus antepasados lucharon bajo su bandera. Con todo una tía abuela nos dijo, en español, que mientras que hubo malos españoles, también los hubo buenos. Emilio Aguinaldo escribió que mientras que luchó contra la España oscura, admiró a la España noble.

    Earlier nationalism had a balanced perspective, which is lacking in the Light-and-Sound Museum in Intramuros, Manila's Spanish-era "walled city" area. Last year, the Department of Tourism revived Intramuros with a continuous festival. The museum could have crowned the revival by explaining the significance of Intramuros.

    El nacionalismo anterior tenía una perspectiva equilibrada, de la que carece en el museo del Luz-y-Sonido en Intramuros, área de la "ciudad amurallada" de la era española de Manila. El año pasado, el Departamento de Turismo restableció Intramuros con un festival continuo. El museo habría podido coronar el renacimiento explicando la significación de Intramuros.

    But the opposite is happening. The museum demonizes the Spaniard so much that visitors must wonder why Intramuros should be preserved.

    Pero está sucediendo lo contrario. El museo demoniza tanto lo español que los visitantes deben preguntarse por qué Intramuros debe ser conservado.

    Also, can we be proud of our culture? Christmas and other cherished practices came in through Spain. Why not burn the devil's legacy?

    Además, ¿podemos estar orgullosos de nuestra cultura? Navidad y otras apreciadas prácticas nos llegaron de España. ¿Por qué no qumar la herencia del diablo?

    Three clichés are repeated: that Christianity fosters poverty; that Filipinos were kept ignorant; and that forced labor was used.

    Tres clichés se repiten: ese cristianismo fomenta pobreza; se mantuvo a los filipinos en la ignorancia; y ese trabajo forzado fue utilizado.

    Did the priests introduce an obsession with the afterlife? Historian Onofre Corpuz, a consultant to the show, wrote in 1965 that the missionaries carried plowshares forged in Intramuros' foundry and popularized the use of the plow and carabao. Before 1565, our ancestors practiced slash-and-burn land cultivation ("kaingin") because of the rugged terrain and the lack of tools, other than the hoe. Harvests did not suffice for a larger community. Only by bodies of water like the Laguna Lake outside Manila, where the waters overflowed, did our pre-1565 ancestors practice wet riceland cultivation ("tubigan"). Plow agriculture was an improvement.

    ¿Introdujeron los sacerdotes la obsesión por la vida futura? El historiador Onofre Corpuz, consultor de la Exposición, escribió en 1965 que los misioneros llevaron las rejas de arado forjadas en la fundición de Intramuros y popularizaron el uso del arado y del carabao. Antes de 1565, nuestros antepasados practicaron el "corte y quemado" en el cultivo de la tierra ("kaingin") debido a lo duro del terreno y a la carencia de herramientas, con excepción de la azada. Las cosechas no eran suficientes para una comunidad más grande. Sólamente en las orillas de aguas como las del Lago Laguna fuera de Manila, adonde desbordaron las aguas, hizo que nuestros ancestros pre-1565 practicasen el cultivo del arroz ("tubigan"). La agricultura del arado fue una mejora.

    So were new crops such as squash and peanuts spread by the priests. Franciscans opened free hospitals, like San Juan de Dios and San Lazaro, which cared for lepers. The Augustinian Blanco helped Filipinos by identifying medicinal plants.

    Igualmente, nuevos cultivos tales como calabaza y cacahuetes fueron difundidos por los sacerdotes. Los franciscanos abrieron hospitales libres, como los de San Juan de Dios y San Lazaro, que cuidaron a los leprosos. El agustiniano Blanco ayudó a los filipinos en la identificación de plantas medicinales.

    Our pagan ancestors were in fact obsessed with the afterlife. A Chinese account states that in 1171, tattooed Pi-she-ya (Bisaya) raided Fujian as kidnappers. Early Spanish accounts record inter-barangay [inter-village] raids throughout Luzon and the Visayas islands to kidnap people. One reason was the hunger for manpower to work for the wealthy. Another was the belief that whoever died without slaves as companions, entered the next world poor.

    Nuestros paganos antepasados estaban, de hecho, obsesionado por la vida futura. En 1171 los estados aliados a los chinos, tattooed Pi-la-ya (Bisaya) atacaron Fujian como raptores. Los primeros relatos hispanos recuerdan las incursiones inter-barangay [ inter-village ] a través de Luzón y de las islas Visayas para secuestrar a gente. El hambre fue una razón por que la mano de obra trabajase para el rico. Otra fue la creencia que quienquiera que muriera sin esclavos como compañeros, se incorporarí a los siguientes pobres del mundo.

    This belief persisted despite Christianity. Isabelo de los Reyes, who co-founded the Iglesia Independiente [Independent Church], reported in the 1880s that in some remote Ilocos villages, strangers were killed when a rich man died. In 1901, Cole, an anthropologist, reported the same belief in the region plus feuds in the Cordillera.

    Esta creencia persistió a pesar del cristianismo. Isabelo de los Reyes, co-fundador de la Iglesia Independiente, divulgó en los 1880s que en algunas aldeas alejadas de Ilocos, los extranjeros eran matados cuando un hombre rico moría. En 1901, Cole, antropólogo, divulgó la misma creencia en la región más feudal de la Cordillera.

    Our problems did not begin with the Spaniards. A mature nationalism accepts that our indigenous ancestors were humans, not gods. Let us learn from them and avoid their errors. We have free will.

    Nuestros problemas no comenzaron con los españoles. Un nacionalismo maduro acepta que nuestros antepasados indígenas eran seres humanos, no dioses. Aprendamos de ellos y evitemos sus errores. Tenemos libre voluntad .

    Did Spaniards keep Filipinos ignorant? Fact: Free public education became available even in Europe only during the 19th century. Previously, only the clergy, nobility and merchants received education, not farmers. But the Industrial Revolution introduced machines that needed educated manpower. Compulsory public schools thus opened despite limited funds in Spain in 1857, and in the Philippines in 1863. Myrdal, a Swedish economist, observed that in 19th-century Asia, Japan and Spanish Philippines stood out because of their stress on public education.

    Mantuvieron, los españoles, ignorantes a los filipinos? Hecho: La educación pública libre solamente llegó a estar disponible, incluso en Europa, durante el siglo diecinueve. Previamente, sólo el clero, la nobleza y los comerciantes recibieron educación, no los granjeros. Pero la revolución industrial introdujo máquinas, que necesitaron mano de obra educada. Las escuelas públicas obligatorias se abrieron así en España, a pesar de lo limitado de los fondos, en 1857 y, en las Filipinas, en 1863. Myrdal, economista sueco, ha observado que en el XIX Asia, Japón y las Filipinas españolas sobresalieron debido a su esfuerzo en la educación pública.

    The museum mentions the Ateneo but not the Spanish Jesuits whom Jose Rizal admired. Nor the contribution of other schools to 1896-1898. Emilio Jacinto and Apolinario Mabini were Dominican products. The brilliant minds that ran the Malolos Republic trained in Intramuros.

    El Museo menciona al Ateneo pero no a los jesuítas españoles, a los que José Rizal admiró. Ni la contribución de otras escuelas entre 1896-1898. Emilio Jacinto y Apolinario Mabini eran productos dominicanos. Las mentes brillantes que fundaron la república de Malolos entrenaron en Intramuros.

    The museum spotlights forced labor. Let us beware of hollow clichés. Fact: Pre-1800s, pre-capitalist societies were short on money. Hence taxes could be collected through farm products and labor. In the United States and England, men had to work on roads annually for free. Here the polo was such a tax and was abused.

    El museo pone de relieve el trabajo forzado. Guardémonos de clichés huecos. Hecho: las sociedades pre-capitalistas de los 1800s, eran escasas en dinero. Por lo tanto los impuestos se podían recoger a través de los productos y del trabajo de la granja. En los EE.UU. e Inglaterra, los hombres tuvieron que trabajar gratis cada año en los caminos para estar exentos. Aquí el polo era tal impuesto y se abusó de él.

    But were Intramuros' walls constructed for free? A 16th-century document cited by L. Merino lists wages given: 50 gold pesos a month for the maestro, one gold real per week, plus a rice ration, for the peon.

    ¿Pero las paredes de Intramuros fueron construidas gratis? Un documento del s.XVI citado por L. Merino enumera los salarios dados: 50 Pesos de oro al mes para el maestro, un real de oro por semana, más una ración de arroz, para el peón.

    How about the churches? According to Zuñiga in 1805, parish priests asked for donations of sand, wood, stone. But the actual construction involved paid carpenters and masons. The bishop who began the present Vigan Cathedral died poor from spending his own money.

    ¿Qué hay de las iglesias? Según Zuñiga en 1805, los sacerdotes de las parroquias pidieron donaciones de arena, maderas, piedra. Pero la construcción real implicó a carpinteros y a albañiles pagados. El obispo que comenzó la actual Catedral de Vigan murió pobre por pagar las obras de su propio dinero.

    Why is Intramuros ours? Because it unified the islands under one government. It introduced stone architecture and painting; modern botany and astronomy; the civil code; and our beloved Christmas. Families, like the Roxases, began in Intramuros as Spaniards and became local while, by the early 1800s, half of its population was "indio" [native' and "mestizo" [mixed-blood]. In its schools emerged a multi-ethnic nation, Filipinas.

    ¿Por qué nos pertenece Intramuros? Porque unificó las islas bajo un gobierno. Porque introdujo la arquitectura de piedra y la pintura; la botánica y astronomía modernas; el Código Civil; y nuestra Navidad querida. Familias, como los Roxas, comenzaron en Intramuros como españoles y se convirtieron en locales mientras que, a comienzos de los 1800s, la mitad de su población era "indio" [ natural ' y "mestizo" ]. En sus escuelas emergió una nación multiétnica, Filipinas.

    All these are ignored.

    Todo eso es olvidado.

    The museum also ignores two other colonizers by ending abruptly in 1898. And yet Americans destroyed Asia's first democratic republic in a war that killed thousands of civilians. Through free trade and military bases, they made the Philippines more dependent on the colonizer than it ever was. In 1945, the Japanese massacred 10,000 people. Americans bombarded Intramuros and bulldozed structures left standing. Only San Agustin and the walls survived the war.

   La exposición, que termina precipitadamente en 1898, también se olvida de otros dos colonizadores: Pronto los norteamericanos destruyeron la primera república democrática de Asia, en una guerra que mató a millares de civiles. A través del libre cambio y de las bases militares, hicieron las Filipinas más dependientes que con el colonizador anterior. En 1945, los japoneses masacraron a 10.000 personas. Los americanos bombardearon Intramuros y bulldozed las estructuras a la izquierda que estaban paradas. Sólamente San Agustin y las paredes sobrevivieron a la guerra.

    Given this hate-filled museum, however, these structures may not survive our century.

    Han dado un museo lleno de odio; sin embargo, estas estructuras pueden no sobrevivir nuestro siglo.

On the same subject read/ Sobre el mismo tema lea: Bambi L. Harper article in the Inquirer
 
Kaibigan kastila ( Ang Páhiná ng Hispanofilipino Daigdig/ La página del mundo hispanofilipino/ The Filipino-Spanish world website )
Editoriales (Esp & English):   Philippines (1898-1946): The recolonization drama & ¡Hola!¿Kumustá? &
Philippines, España and Iraq on the USA foreign politique
---ooOoo---
Letters 2004   Letters 2003   Letters 2002   Letters 2001 (enero-junio)   Letters 2001 (julio-diciembre)   Letters 2000
Letters 1999   Letters 1998
Spanish Newspapers   Spanish Magazines   Spanish by jokes   What about Spanish?  
"Pilipino-castila" names   Cavite web   Have you lodge?
Tuna (Student music group)   Yo te diré (book)   Cine
J. Rizal
kaibigan kastila