REGRESANDO A BALER, A ILOILO Y A ZAMBOANGA/
    GOING BACK TO BALER, TO ILOILO AND TO ZAMBOANGA
Por Guillermo Gómez Rivera
Manila, 10 de julio de 2003

    The first commemoration of the Filipino-Spanish day of friendship just happened last June 30, 2003.   And, as the Edgardo Angara law points out, by way of an explanation, this day of friendship is anchored on what transpired after some thirty-five Spanish soldiers held their ground for a year in the stone church of the municipality of Baler in 1899.

 

    La primera conmemoración del Día de la Amistad Filipino-Española acaba de hacerse el 30 de junio último dentro de este año de 2003. Y, tal como la ley, apadrinada por el Senador Edgardo Angara, nos lo señala, a manera de una nota explicatoria, este día de amistad arranca de lo que ocurrió después de que unos treinta y cinco soldados españoles decidieron luchar y resistir por un año entero de desde dentro de la iglesia de piedra del municipio de Baler en 1899.

    The Spanish commander, Saturnino Martin Cerezo, thought that the Filipino revolution against Spain had not ended even with the coming of the Americans in 1898. He and his men, were still resisting the siege of Filipino revolutionary troops under Luna Novicio in that isolated stone church in a likewise isolated town locked in a small valley between the impenetrable Sierra Madre mountain range and the vast Pacific Ocean somewhere in the mid-eastern side of Luzon near Nueva Ecija and La Isabela.

 

    El comandante español, Saturnino Martín Cerezo, creía que la revolución filipina en contra de España seguía adelante puesto que ni sabía que los invasores norteamericanos ya habían invadido a estas islas a mediados de 1898. Él y sus hombres, todavía iban resistiendo el sitio que les hacía las tropas revolucionarias de Filipinas, bajo el mando de Luna Novicio, en aquella iglesia aislada situada en un pueblo igualmente aislado por verse encerrado en un pequeño valle entre la impenetrable Sierra Madre y el vasto Oceáno Pacífico en algún punto de la costa oriental de la Isla de Luzón próxima a las provincias de Nueva Ecija y La Isabela.

    When Martin Cerezo at last learned that Spain had already lost her far-flung over-sea province to the República de Filipinas, he capitulated to the army of Presidente Emilio Aguinaldo y Famy.What was surely unexpected was the magnanimous decree of Presidente Aguinaldo declaring these Spanish soldiers not as enemies but as honored friends for which they were given military respect and safe-conduct to Manila and subsequently allowed to return to Spain in spite of the raging U.S. war of invasion against the already well-organized Unang República ng Filipinas, ----the first to be established in Asia and Oceania.

 

    Cuando el Comandante Martín Cerezo al fin se enteró que España ya había perdido su lejana provincia de ultramar a la República de Filipinas, se rindió al ejército del Presidente Emilio Aguinaldo y Famy. Lo que seguramente resultó inesperado fue el magnánimo decreto del Presidente Aguinaldo declarando a estos soldados españoles como amigos a honrar por lo que se les dió el debido trato para con colegas militares y el salvo-conducto para Manila a fin de permitir su regreso a la peninsula ibérica a pesar de ya tener a los invasores WASP usenses armándole toda una guerra de invasión y despojo a la República de Filipinas, ----la primera que se estableció en Asia y Oceanía.

    Aguinaldo’s élan, as the Spanish-speaking gentleman that he was, proved to the world that the Filipinos of that time were not the g-stringed savages, prone to head-hunting, torture and robbery, that a later colonization tried to show in the pre-war II St. Louis exposition to the exasperation of one Manuel Luis Quézon from Baler’s small "Sector de Mestizos".

 

    El noble gesto de Don Emilio Aguinaldo, como el caballero de habla española que era, demostró al mundo que los filipinos de aquellos tienmos no eran los salvajes en taparrabos, dados a la caza de cabezas humanas o dados a la tortura y el robo, que la subsiguiente colonización empezó a retratar en la Exposición Internacional de St. Louis (EE.UU.) para exasperación de un tal Luis Manuel Quézon del pequeño "Sector de Mestizos" de Baler.

   In short, Filipinos and Spaniards parted as friends and not as enemies. And this is what the Filipino-Spanish day of friendship is all about. A focus on the fact that Spain did not leave as the hated enemy that many history textbooks tend to subjectively teach the new generations of Filipinos to this day.

 

    En otras palabras, filipinos y españoles partieron como amigos y caballeros y no como enemigos. Y este es el hecho fundamental que con razón respalda la conmemoración de un Dia de Amistad entre España y Filipinas.

   Emilio Aguinaldo’s government was still free from the new colonial influence in the present-day educational system and he was, therefore, free to think of the future friendship and cooperation that the Filipino people were to enjoy with a Spain that would eventually raise to prosperity and into a new role in a future World-order. But the bloody interruption in the life of the Unang República and the subsequent over-Americanization of education in English, succeeded in delaying for a century that futuristic vision of great Filipino statesmen and truly free policy-makers like Emilio Aguinaldo, Apolinario Mabini, Felipe Agoncillo, Antonio Luna Novicio, Rianzares Bautista Lim, Pedro Paterno and so many others.

 

    El gobierno de Don Emilio Aguinaldo estaba aun libre de la influencia colonial de lo que hoy es el sistema educativo en estas islas y es por eso que estaba igualmente libre en pensar de de una futura amistad y cooperación que el pueblo filipino habría de tener, en lo sucesivo, con una España que, eventualmente, se haría próspera y con un nuevo protagonismo en un nuevo orden mundial. Pero la interrupción sangrienta en la vida de la primera República de Filipinas y la subsiguiente americanización de la instrucción en inglés, lograron demorar por casi un siglo la visión futurística de aquellos grandes estadistas filipinos, pensadores libres del neocolonialismo usense, como Emilio Aguinaldo, Apolinario Mabini, Felipe Agoncillo, Antonio Luna Novicio, Rianzares Bautista Lim, Pedro Paterno y tantos otros.

   Present during this first commemoration were some descendants of the honored Spanish soldiers of Baler who became known as "los últimos de Filipinas", ----the last defenders of the Philippines for Spain.

 

   Presentes estuvieron, durante esta primera conmemoración, unos descendientes de los honrados soldados españoles de Baler que luego fueron famosos como "los últimos de Filipinas".

   One of them, Jesús Valbuena, came all the way from Madrid with his wife Ana to attend with another group of descendants who came from other points of Spain. Jesús opened a website called www.baleriana.com. Baleriana meaning everything with reference to Baler, now the capital of the Province of Aurora.

 

   Uno de tales descendientes, Jesús Valbuena, vino del lejano Madrid con su esposa Ana, para presenciar, con otro grupo de descendientes que llegaron de varios otros puntos de España. Jesus nos ha puesto un websitio en la red (internet) denominado www.baleriana.com. Por baleriana ha de recoger todo material referente a Baler, hoy cabecera de la provincia filipina de Aurora.

   Senator Edgardo Angara has not only done a good job in bringing back to the senses of present-day Filipinos an historical fact that was purposely buried by our education in English. He has also done a good job in correcting Philippine History aside from opening a new door for a future cooperation with the Spain of today, -----a country that, unlike the Philippines, has economically recovered and has even turned investor.

 

   El Senador Edgardo Angara no solamente hizo un buen trabajo para traer a la conciencia acutal de los filipinos un hecho histórico que estaba adredemente enterrado por nuestra "educación" en inglés, puesto que nos ha hecho, a la vez, ese otro buen trabajo de corregir la historia falseada de Filipinas y abrirnos una nueva puerta de cooperación futura con la España de nuestros días, ----un país que a diferencia de la actualmente empobrecida "Philippines" goza de una recuperación económica y que, para glorioso colmo, es uno de los paises inversionistas de capital en el mundo.

   Senator Edgardo Angara went to Spain and found ‘new constituents’ of Baler out of the numerous descendants of those 50 Spanish soldiers that held out in the old church. They are now economically capable of coming back to Baler as tourists and, possibly, even as investors.

 

   El Senador Edgardo Angara viajó a España y encontró a "nuevos contituyentes" de Baler de entre los numerosos descendientes de los cincuenta soldados españoles que se quedaron luchando desde la iglesia de piedra de este remoto pueblo luzónico.

   Another unnoticed symbol of friendship between our two peoples today is Spanish Ambassador Ignacio Sagaz who married a Filipina from Cabiao, Nueva Ecija, and has a daughter that reminded many Taga-Baler folk of Rizal’s Maria Clara.

 

   Otro símbolo de amistad, poco conocido entre nuestros dos pueblos de hoy, es el mismo actual Embajador de España en Filipinas, Ignacio Sagaz, por haberse casado con un filipina del pueblo de Cabiao, Nueva Ecija, y que tiene una hija que recuerda, a muchos de Baler, lo que fue María Clara.

   The good looking lady provincial governor of Aurora, Mrs. Chit Pastores Ong, the charming Congresswoman Bellaflor Angara-Castillo and the hyper-active Mayor Ectubañez of Baler town Really went out of their way, with the full cooperation of the common people of this emerging province, to aptly celebrate the First Commemoration of the Filipino-Spanish Friendship Day.

 

   Baler es ahora la capital de una nueva provicia filipina, Aurora, y la gobernadora provincial es una guapa que se llama Chit Pastores de Ong. El distrito congresional de Aurora también queda representada por una muy simpática diputada, Bellaflor Angara de Castillo, recordada por los descendientes que vinieron a Baler por su amable hospitalidad. También no se le puede olvidar al activo y amable Alcalde Ectubañez de Baler que encabezó a los ciudaanos de Baler a salir a las calles y celebrar con verdadero desprendimiento el reencuentro con España.

    with a reenactment of the 1899 siege and the friendly parting, fireworks, the colorful inauguration of the beautiful ‘Museo de Baler’ next to the reconstructed Quézon house, a floral offering to the symbolic tomb of the Filipino and Spanish soldiers that fell and the public reception given to the mentioned descendants of the Spanish soldiers that came with their ambassador and the Spanish Minister of International Cooperation, the young Don Rafael Rodriguez Ponga, that gifted Senator Angara with two gold-plated Toledo Fencing swords in the pavilion of a sea-side spa called "Bahía de Baler’.

 

   Estos altos oficiales locales contaron con la entera cooperación del pueblo de esta provincia en desarrollo para debidamente celebrar el primer Día de Amistad entre España y Filipinas con una representación escénica del sitio de Baler y del acto de paritir amistosamente entre los soldados españoles y filipinos en 1899, cuetes y fuegos artificiales, la inauguración del hermoso "Museo de Baler", que se encuentra cerca de la casa reconstruida del Presidente Manuel Luis Quézon, la ofrenda floral que se hizo a la simbólica tumba de los soldados de ambas partes que cayeron y la pública recepción que se dio a los descendientes de los soldados españoles que llegaron con su embajador y el joven Ministro de Agencia Española de Cooperación Internacional, Don Rafael Rodríguez Ponga, que le regaló al Senador Angara dos doradas espadas de Toledo en el salón de un simpático spa por la playa baleriana que da al Oceáno Pacífico de los viejos galeones. Ese spa se llama "Bahía de Baler".

   Another Filipino province that could also commemorate the Spanish-Filipino Day of Friendship is Iloilo. Filipinos and Spaniards also parted as friends in Iloilo City’s old Plaza de Alfonso Trece, (later Plaza Libertad), at a slightly earlier time, December 25, 1898, in comparison to the 1899 surrender of the then Spanish Detachment at Baler.

 

   Otra provincia filipina que igualmente podría conmemorar el Día de la Amistada Filipino-Española es Iloilo. Filipinos y españoles también partieron como amigos en la Plaza de Alfonso Trece (hoy Plaza Libertad) de la Ciudad de iloilo, "la muy leal y noble" desde 1890. Ese suceso se verificó un poco antes que el suceso de Baler en 1899 puesto que la rendición de los españoles a los filipinos se verificó como un regalo de navidad el 25 de diciembre de 1898.

   It was in the name of the last Spanish Governor-General, Don Diego de los Ríos, that Spanish Brigadier-General and Politico-Military Provincial Governor, Don Ricardo Monet, and Teniente-Coronel Don Agustín Solís, formally surrendered to the trimphant army of our Unang República, that was under the command, in Iloilo City, of General Martin Teófilo Delgado in representation of Presidente Emilio Aguinado.

 

   Fue en nombre del último Gobernador General español, Don Diego de los Ríos, que el General de Brigada además de Gobernador Militar y Provincial, Don Ricardo Monet, y el Teniente Coronel, Don Agustin Solís, se ridieron formalmente a nuestra triunfante Primera República de Filipinas en la persona del General filipino Don Martín Teófilo Delgado que representaba en Iloilo al Presidente Emilio Aguinaldo Famy.

   Data about this historical event in Iloilo City is given by Capitán Epifanio de la Concepción, in his book "Memorias de un Revolucionario" (paginas 18-22, impreso por "National Press’, Ciudad de Iloilo, 1949). Don Epifanio de la Concepción, a grand-uncle of this writer, was born in Calinog, Iloilo, but resided in his city ancestral house that still stands to this day by Calle Del Rosario in Iloilo City.

 

   El dato sobre este suceso histórico sobre la Ciudad de Iloilo nos lo da el Capitán Epifanio de la Concepción, del ejército filipino, (y que es un tío-abuelo del que esto escribe) en su libro "Memorias de un Revolucionario" publicado en 1949 en la "National Press" de esta ciudad. Cofírmese dicho dato entre las páginas 18 y 22 de este libro. El Capitán Epifanio de la Concepción nació en el municipio de Calinog, provincia de Iloilo, y la casa ancestral donde pasó los últimas años de su vida todavía se encuentra en la Calle del Rosario en la Ciudad de Iloilo.

   From Iloilo, the Spanish Governor-General, Don Diego de los Ríos, transferred to Zamboanga City and eventually left for Spain.

 

   De Iloilo, el Gobernador General Diego de los ríos se trasladó a Zamboanga y de allí partió para España.

   Like Baler, Iloilo City can also reenact that surrender at Plaza Libertad and invite the descendants of the last Spanish Governor- General and his staff and soldiers, to visit this hollowed Ilongo ground and establish a series of city and town sisterhoods with correspondingly pertinent cities and towns of Spain.

 

   Como Baler, la Ciudad de Iloilo también representar escénicamente el ridimiento en la Plaza Libertad e invitar a los descendientes del último Gobernador General español, Don Diego de los Ríos, al General de Brigada Ricardo Monet y al Teniente Coronel Agustín Solís y a los de los soldados españoles para que visiten el sitió donde partieron como caballeros y como amigos sus heróicos antepasados y seguidamente establecer una serie de hermandades entre las pertinentes ciudades y municipios de Filipinas con los de España.

   It is, therefore up to the Governor of Iloilo Province and the Mayor of Iloilo City, to take the necessary steps toward the yearly commemoration of this event where Filipinos are at least the winners in their struggle for freedom. That would make the yearly commemoration of Spanish-Filipino Friendship Day really nation-wide because it would also be celebrated in Iloilo Province and City, in the Visayas, aside from Baler and Aurora Province in Luzón.

 

   Queda, por lo tanto, en manos del Gobernador de la Provincia de Iloilo y del Alcalde de la Ciudad de Iloilo, lo de empezar a tomar los debidos pasos encaminados a una conmemoración annual de este suceso donde, siquiera, los filipinos sobresalen como vencedores y no como derrotados como siempre resultan ser en todos los subsiguientes sucesos históricos de parecida índole con los WASP usenses. En ese caso, la conmemoración del Día de la Amistad Filipino-Española se haría verdaderamente nacional porque además de conmemorarlo en Baler, también se conmemoraría en la Provincia y Ciudad de Iloilo.

   As a matter of fact, Zamboanga City, from whence the last Spanish Governor General, Diego de los Ríos, parted in peace with the Filipino people, can also become another focal point where Filipino-Spanish friendship day could be aptly celebrated.. Are we to expect a favorable reaction from both Iloilo and Zamboanga cities in this regard?

 

   De hecho, la Ciudad de Zamboanga bien podría hacer suya la misma conmemoración porque es un hecho que el Gobernador General Diego de los Ríos también partió como amigo de los filipinos de esa misma ciudad que hasta ahora habla en el criollo español que tanto fascina al mundo hispánico.

Editoriales (Spanish & English): ¡Hola!¿Kumustá? & Philippines (1898-1946): the re-colonization drama &
Philippines, España and Iraq on the USA foreign politique
Spanish Newspapers   Spanish Magazines   Spanish by jokes   What about Spanish?
Links/Enlaces   "Pilipino-castila" names   Have you lodge?
Tuna (Student music group)   Yo te diré (book)   Cine
Cavite web   Ternate web   Zamboanga web  
J. Rizal
 
kaibigan kastila