Edicion digital

Viernes, 7 de Junio de 2002

EN CORTO
«En Filipinas ya se habla en taglish»
Edmundo Farolán, Profesor y escritor filipino

O. Esteban

Es profesor, escritor y periodista. Vive en Canadá desde 1985 y temporalmente está en la República Checa, donde da clases en la Universidad de Silesia. Ayer estuvo en Gijón para dar una conferencia sobre El Chabacano como eje de la literatura filhispana, en el Ateneo Obrero. Sus raíces españolas le hacen defender este dialecto filipino como el inicio de la recuperación del español en Filipinas.

-¿Cuál es su tesis sobre el chabbacano?

-Creo que este dialecto filipino, que es el más cercano al español, puede ser el eje de la literatura filhispana en un futuro. Ya han pasado los días en que allí se hablaba en español y se leía prensa en español.

-¿Es una lengua viva?

-Sí, especialmente en el Sur de Filipinas. Lo hablan medio millón de personas. Mi esperanza es que los jóvenes se animen a seguir utilizándola y se desarrolle una literatura en chabacano. De momento, estamos haciendo todo lo posible para preservarla.

-¿Existe un movimiento literario en este dialecto?

-Sí hay libros. Es casi todo literatura folclórica. También se ha publicado un diccionario chabacano-inglés-español. Hay gente que se interesa no sólo en preservar la lengua, sino también en recoger datos e investigar. Gracias a eso se está produciendo un resurgimiento del chabacano, que hace 20 años corría el riesgo de perderse.

-¿Se puede comparar, en cierto modo, al asturiano?

-Sí, porque se dan situaciones similares. Las dos son lenguas habladas en las calles, que se transmiten de padres a hijos. Allí, el chabacano se habla en la comunidad, en la familia.

-¿Ese movimiento del que habla, recibe ayudas de las instituciones?

-El gobierno regional sí est&aaccute; trabajando para mantener la lengua. Creo que hay que empezar así, por las masas, desde abajo hacia arriba y no al revés. Si se quiere recuperar el español en filipinas hay que empezar por el chabacano.

-¿Queda algo del español?

-En las familias como la mía, coon raíces españolas, se ha ido manteniendo. Pero en la generación de mi padre ya penetró mucho el inglés, y muchísimo más en la de mis hijos, que incluso hablan ya el taglish, una mezcla de tagalo e inglés. Es la evolución lingüística.

-¿Los jóvenes olvidan máss fácilmente sus raíces?

-Sí, por el interés haciaa el inglés, por la globalización, por Internet, la influencia de la música norteamericana... Es bueno que los latinos tengan ahora mayor influencia en todos esos ámbitos.

EL COMERCIO Digital S.L. C/ Diario El Comercio,1 - 33207 GIJÓN (Asturias) - España, UE
Teléfono: 985 17 98 00.   Fax: 985 34 22 26

webmaster.co@elcomercio-sa.es
 
Selección de: Kaibigan kastila ( Ang Páhiná ng Hispanofilipino Daigdig/ La página del mundo hispanofilipino/ The Filipino-Spanish world website )

Links/ Enlaces
Editoriales/ Opinion:     ¡Hola! ¿Kumustá?   &   Philippines (1898-1946) The re-colonization drama   &     phlippines,Spain, Iraq ...Against the war
Spanish Newspapers   Spanish magazines   Links/Enlaces
Letters 2005   Letters 2004   Letters 2003   Letters 2002   Letters 2001 (jul-diciembre)   Letters 2001 (enero-junio)   Letters 2000
What about Spanish?   "Pilipino-castila" names Have you lodge?  
Spanish by jokes   Yo te diré (book)   Cine
J. Rizal
kaibigan kastila